Wiki Fantas
Registre-se
Advertisement
Diazcastro

Díaz Castro

José María Díaz Castro, nascido no lugar do Vilariño (Os Vilares, Terceira) em 19 de fevereiro de 1914 e falecido em Lugo em 2 de outubro de 1990, foi um poeta e tradutor galego. Em 2014 é homenageado com o Dia das Letras Galegas

"A Beleza feriume para sempre"

José María Díaz Castro

Biografia[]

Filho de Isidro Diaz Calvo , escrevente do conselho de Trasparga, e Maria Manuela Castro López , terceiro de quatro irmãos (Antonio , Maria e Serafín), José Maria nasceu no seio de uma família camponesa . Em 1929 ingressou no Seminário de Mondoñedo , onde conheceu a Aquilino Iglesia Alvariño .

Foi chamado ao serviço militar por sua sua quinta , destinado ao corpo de saúde militar em Coruña como padioleiro e praticante . Na Guerra Civil , depois de uma semana na frente das Astúrias , passou destinado à clínica militar do Hospital de Pontevedra.

Em 1939 voltou ao seminário , porém o abandona imediatamente . Iglesia Alvariño contou com a sua colaboração como professor no Colégio Leão XIII , de Vila Garcia de Arousa, no qual o de Abadín era o diretor .

Díaz Castro, placa na casa

Placa na casa em que nasceu

Abandonados os estudos eclesiásticos fez o bacharelado, alcançando o título em 1945, e em seguida, licenciou-se em Filosofia e Letras pela Universidade de Salamanca, especializando-se em línguas modernas. Em 1948 mudou-se para Madri, onde trabalhou como tradutor para organismos oficiais e privados, entre eles primeiramente o Ministério da Governo, em assuntos de segurança e inteligência. Depois exerceu a docência como professor de línguas clássicas e modernas. Trabalhou no Conselho Superior de Investigações Científicas, onde atingiu o posto de chefe do Serviço de Informação e Documentação do Instituto do Frio. No Instituto de Cultura Hispânica foi até 1966, responsável por serviços de tradução de francês, inglês, alemão, italiano , português, holandês e línguas escandinavas .

Pepe do Vilariño chegou a estabelecer contato com Ramon Pinheiro e Carvalho Calero e em Madri com Dionisio Ridruejo, mas não era o seu lado forte , precisamente , as relações com os outros.

Em 10 de agosto de 1954 casou-se com Maria Teresa Zubizarreta Bengoechea, natural de Urretxu (Guipúzcoa ), com quem teve três filhos, José Maria, Maite e Íñigo, todos eles nascidos , também, em Urretxu.

Obras[]

Guitiriz, IES Poeta Díaz Castro, porta

IES Díaz Castro

Díaz Castro publicou seus primeiros versos aos dezessete anos na revista Lluvia de Rosas de Tarragona , mas foi a sua entrada no seminário , e o contato com Aquilino Iglesia Alvariño , que exerceu um estímulo decisivo na sua promoção como escritor e começar a escrever em galego, publicado em El Progreso Villalba em 6 de agosto de 1931 os seus primeiros versos em galego, Lembranças e sospiros. Depois saíram Baix'o o calor (14/10/1931) , Lã vou , amor (22/01/1932), As formigas (28/06/1932) , Era um continho de fadas (08/08/1932) e posteriormente escreveu dois livros de poesia, também em galego, Folhas verdes em 1934 e Folhas do ar, que inclui versos de 1932 a 1935, que finalmente ficaram inéditos. Ele também publicou poemas em Vallibria, Mundo de Ahora e Pérola do Calvário.

Após a Guerra Civil continuou compondo . Em 16 de agosto de 1946 foi premiado nos Jogos Florais de Betanzos pelo poema El Cantico de la Ciudad em espanhol , e Nascida d' um sonho (três sonetos ) em galego. Voltaram a sair poemas seus em galego em publicações como La 'noite, Cartaz, Sonata Gallega, Alba ou Ínsula. Em qualquer caso, a poesia de Díaz Castro é uma das mais representativas do nosso tempo, que sendo profundamente galega pelo esprito que a reveste, é universal na amplitude, na verdade que encerra .

Francisco Fernández del Riego inclui em sua Peneira da poesia galega IV, Os Contemporâneos, por Galaxia em Vigo em 1955, representado por sete poemas. Em revistas e jornais diversos viram a luz outros poemas e artigos dele em espanhol e em galego, conhecendo-se cerca de 200 poemas escritos em galego pelo autor.

Nimbos[]

No entanto, Díaz Castro é considerado autor de uma só obra, o poemário Nimbos, lançado em Vigo por Galaxia em 9 de julho de 1961, que teve muita influência em poetas posteriores pela perfeição , pela preocupação pela Galícia e os problemas básicos do ser humano, a vida , a morte e o tempo. Díaz Castro costuma ser enquadrado dentro da Geração de 36 ao lado de poetas como Carvalho Calero, Celso Emilio Ferreiro e Aquilino Iglesia Alvariño. Na obra , que inclui revistos os poemas que escolmara Fernández del Riego, mostra-se uma reflexão sobre o destino humano através da preocupação existencial e religiosa e da comunhão com a natureza. Em um de seus poemas mais conhecidos, "Penélope", reflete sobre uma Galícia que permanece dormindo, mas sem negar a esperança para a sua terra.

A voz poética de Díaz Castro apoia-se em uma linguagem rica e precisa, que surge a justeza da imagem e o profundo poder evocativo que se desprende de seus versos. Os temas, que estão sempre envolvidos em roupagem elegante de um classicismo exemplar, são os da grande poesia universal: a dor do homem, o amor, a paisagem, os sentimentos religiosos, a liberdade... Carvalho Calero disse que Nimbos veio restaurar na literatura galega a poesia total.

Outras Obras[]

Traduções[]

Dominava mais de uma dezena de línguas, e ainda que traduziu para o galego do alemão os Poemas' 'de Maria, de Rainer Maria Rilke. A maior parte de suas traduções foi para o espanhol, língua na qual publicou obras de, entre outros, o sueco Verner von Heidenstam (Prêmio Nobel de Literatura em 1916), os dinamarqueses Henrik Pontoppidan e Johannes Vilhelm Jensen (prêmios Nobel de Literatura em 1917 e 1944, respectivamente), o austrohúngaro Rilke, o irlandês William Butler Yeats (Nobel de Literatura em 1923), os americanos TS Eliot e Walt Whitman, os ingleses GK Chesterton e Frederick Forsyth, o alemão Friedrich Schiller ou o francês Arthur Rimbaud, Paul Valéry, Alphonse de Lamartine e Paul Claudel. Traduziu, também, para o inglês a Federico García Lorca e Rafael Alberti.

Além dos grandes nomes da literatura, traduziu também best-sellers dos anos 60 e 70 como, por exemplo, o muito popular À Serviço Secreto de Sua Majestade - James Bond 007 de Ian Fleming, que Díaz Castro traduziu do inglês.

Ligações Externas[]

Advertisement